Latinamerika,  Cuba,  Rejse,  Spansk

Spansk på Cuba: Populære spanske bandeord på Cuba

Spansk på Cuba har en masse unikke lokale udtryk med cubansk slang og spanske bandeord på Cuba. Når du besøger Cuba for første gang, kan det være svært at forstå det spanske, som cubanerne taler.

Cubanerne snakker hurtigt, skærer mange af enderne af endelserne på orderne, og bruger en masse lokalt slang, når de snakker.

Jeg har rejst til Cuba to gange. Første gang i 2014, hvor jeg blev i næsten fem måneder og studerede spansk ved universitetet i Havana (link på engelsk).

I den første tid på Cuba, jeg endte tit i akavede situationer, fordi jeg forstod ikke de spanske bandeord på Cuba. Efterhånden som jeg begyndte at forstå mere og mere af den lokale cubanske slang, blev min oplevelse af øen også bedre.

I dette indlæg deler jeg nogle af de mest populære spanske bandeord og cubanske slang med dig, som jeg har lært!

Så hvis du planlægger en rejse til Cuba og ikke vil føle dig som en fuldstændig fortabt udlænding, så du er kommet til det rigtige sted!

Selvom det er meget nyttigt at lære nogle af de spanske bandeord på Cuba inden du rejser, bør du også vær yderst forsigtig, før du selv begynder at bruge noget af de lokale spanske bandeord!

Som udlændig på Cuba kan vi nemt komme til at misbruge de lokale spanske bandeord og ende med at sige noget stødende eller upassende.

Skal du besøge Cuba og Havana for første gang? Check min rejseguide til Cuba og min guide til Havana!

Inden du rejser til et hvilket som helst spansktalende land, vil jeg anbefale, at du frisker lidt op på dine spanske sprogkundskaber. For eksempel ved at tage private sprogundervisning online med en spansktalende lærer på italki!

En guide til cubansk slang og spanske bandeord på Cuba

Disclosure: Nogle af linkene herunder er affiliate links. Det betyder at, uden nogen ekstra omkostninger for dig, vil Becci Abroad tjene en lille kommission, hvis du foretager et køb via et af disse links. Det hjælper med at betale udgifterne til sitet. 

Lær de bedste spanske bandeord på Cuba

Det grundlæggende om spansk og spanske bandeord på Cuba

Spansk er det officielle sprog i Cuba. Men cubanerne har deres egne særlige måde at snakke spansk på, hvor de udover en anderledes udtale end andre spansktalende lande også har mange særlige spanske bandeord og slang udtryk.

Inden vi kommer ind på de specifikke ord og udtryk for cubansk slang, vil jeg fremhæve nogle grundlæggende facts om spansk på Cuba, spanske bandeord på Cuba og cubansk slang.

Hvad er slang?

I den mest generelle forståelse, kan slang ses som den uformelle del af et sprog, der inklusere bandeord og dagligdagsudtryk.

Slang er de ord og udtryk, som du ville bruge omkring dine nære venner, men som du nok aldrig ville bruge til en fødselsdagsfest med din bedstemor. For det meste, starter slang som en taleform, og med tiden kan det også blive en del af skriftsproget.

De fleste sprog (hvis ikke alle sprog i verden) har slang eller uformelle dagligdagsudtryk.

Jeg synes lokalt spansk slang og bandeord inden for det spanske sporg er virkelig interessant. Det viser, hvordan sproget udvikler sig med tiden. Deruodver er spansk især fascinerende, fordi der er så mange mennesker i verden, der taler spansk. Samtidig findes der også så mange forskellige versioner af spansk. Cubansk spansk og cubansk slang er bare én af mange versioner af spansk.

Slang og spanske bandeord på Cuba

Slang og spanske bandeord på Cuba er de ord og udtryk, der er særlige for Cuba og den cubanske kultur. Nogle af disse ord bruges også i andre spansktalende lande. Mens andre spanske bandeord udelukkende bruges på Cuba.

På cubansk-spansk kan det samme slangudtryk og bandeord hurtigt ændre betydning baseret på den situation eller den intonation, der bliver lagt på ordet eller udtrykket. Samtidig er der mange cubanske slangord og -udtryk, der er accepteret blandet cubanerne, men kan let blive misforstået og misbrugt, når udlændinge tager dem i brug.

Som udlændinge, især som ikke-spansktalende, kan vi nemt gå glip af nuancerne og ende med at lyde dumme og stødende, når vi bruger lokale spanske bandeord på Cuba. Mange gange også helt uden at vi var klar over det.

Jeg mener, at det at lære nogle populære slangudtryk og spanske bandeord kan være en nyttig måde at forbedre din rejse til Cuba på.

Generelt, når du rejser til latinamerikanske lande, er det altid en god idé at lære noget grundlæggende spansk.

Hvordan er cubansk spansk anderledes?

Cubanerne taler spansk på en mere lukket måde end andre spansktalende lande. Denne særlige karakter af cubansk-spansk skyldes, at Cuba i løbet af det 19. og 20. århundrede modtog en masse immigranter fra De Kanariske Øer og Andalusien i Sydspanien.

Udtalen af ​​cubansk-spansk er stadig den dag i dag tættere på udtalen af spansk på De Kanariske Øer og i Andalusien end på udtalen i andre latinamerikanske lande.

Cubanerne spiser endelserne på deres ord, når de snakker spansk. Det sker især når det er ord, der ender med et D. For eksample, bliver cansado til cansao.

Fun fact: spaniere fra Andalusien gør det samme med at spise endelserne!

En anden pudsighed ved cubansk-spansk er, at cubanerne næsten ikke udtaler forskellen mellem bogstavet B og V. Dette kan være super forvirrende, fordi venir (at komme) let kan lyde som benir.

Så der er mange måder hvorpå det cubansk-spansk generelt adskiller sig fra det spansk, man lærer til normal spanskundervisning. Samtidig kan nogle af de cubanske ord og udtryk kan være fuldstændig ukendte for rejsende, der ikke har været i Cuba før.

Den cubanske kunst at flirte: Piropo

At flirte eller komplimentere kvinder på åben gade er meget almindeligt på Cuba. På cubansk-spansk hedder det piropo.

Piropo er langt mere almindelig på Cuba end i noget andet land, jeg har rejst i!

Piropo er cubanske mænds måde at tilkalde en kvindes opmærksomhed på en flirtende måde. For det meste gøres det ved tilråb. Det kan være med en vittighed, et kompliment eller måske endda en invitation til en date.

Det kan være ekstremt overvældende at være vidne til eller “offer for” piropo som kvinde, der rejser til Cuba. Især hvis man ikke er vant til en kultur, hvor det er normalt at råbe af kvinder på gaden.

Jeg vænnede mig aldrig til alle tilråbene på Cuba! For de meste, blev jeg mere irriteret end smigret over den konstante strøm af råb og kommentarer fra cubanske mænd. Normalt begyndte jeg at diskutere med mændene, der råbte af mig. Hvilket jeg kan hilse at sige heller ikke viste sig at være den bedste strategi!

Da jeg studerede spansk på Universitetet i Havana, fortalte en kvindelig lærer os i en time, at mange unge cubanske kvinder tager det ilde op, hvis de går på gaden, og ingen råber flirtende tilråb af dem. Jeg ved ikke, om det er sandt eller ej. Det hvis det er sandt er det jo meget interessant, hvordan det faktisk er forventet fra kvindernes side.


15 spanske bandeord på Cuba til din rejse

Her er 15 af de mest populære slangudtryk og spanske bandeord på Cuba, som jeg har lært i løbet af mine besøg på Cuba. Forhåbentligt kan hjælpe dig på din rejse til Cuba at du kender lidt cubansk slang!

¿Qué Bolá? / ¿Qué Vola?

¿Qué Bolá?  er en meget populær og almindelig hilsen på Cuba. Udtrykket på cubansk slang kan bedst oversættes til dansk som “Hvad så?” eller “Hvad sker der?”.

I Cuba er udtrykket ¿qué Bolá? er en uformel hilsen. Du vil meste høre ¿qué Bolá? brugt blandt venner og folk, der kender hinanden.

Ofte vil cubanerne tilføje ordet hermano, eller oversat “bror”, til ¿qué Bolá?. Det er en måde at gøre udtrykket lidt mere venligt på: ¿Qué bola, hermano?

Du vil kunne opleve det cubanske udtryk stavet både som ¿qué bolá? og ¿qué vola?

Da cubanerne næsten ikke udtaler forskellen mellem V og B på spansk, kæmper mange cubanere med at identificere, hvornår de skal bruge det ene eller det andet bogstav i skriftsprog.

Der er meget usikkerhed omkring, hvor det cubanske udtryk ¿qué bolá? kommer fra. Flere gange har jeg hørt forklaringen på, at ¿qué bolá? er et udtryk, der kommer fra baseball.

Baseball er Cubas national sport. Og efter sigende, så skulle tilskuerne ved baseballkampe, råbe: que vola (“hvor den flyver” fra det spanske verbum volar), når bolden flyver gennem luften. Med tiden siges det, at udtrykket fra baseball er blevet overført til dagligdags spansk på Cuba og blevet til et spørgsmål: ¿qué vola? eller ¿qué bolá?.

Asere / Acere

Asere er et udtryk på cubansk slang, der betyder amigo (eller ven). Det er en meget uformel måde at tiltale folk på på Cuba.

Asere / Asere kan staves både med S eller med C. Der er meget lidt forskel på, hvordan S og C udtales på spansk, så de to bogstaver bliver let blandet, når cubanere skriver.

Når du rejser til nogle af de bedste steder at besøge i Cuba, så er asere er et meget sjovt og hyggeligt cubansk udtryk at kende. Jeg er sikker på, at du vil finde en masse cubanere, der synes, det er sjovt og sødt, at du kender dette udtryk fra cubanske slang.

Oye, asere, ¿qué hacemos hoy?

Coño

Coño er et spansk bandeord, der bruges på Cuba og andre spansktalende lande, især omkring Caribien og Venezuela.

Det spanske bandeord Coño bruges mest som et fyldeord til at udtrykke begejstring eller overraskelse over noget. Cubanerne bruger dog kun coño i meget uformelle omgivelser.

Betydningen af coño kan bedst oversættes som et overrasket “wow” eller et “ej” på dansk.

Det præcise betydning af coño på spansk er svært at fastsætte. Den direkte oversættelse af order er de kvindelige kønsorganer. Men betydningerne og brugen på spansk på Cuba går langt ud over den simple oversættelse.

Du skal ikke blive overrasket, hvis du hører cubanerne bruge coño meget og på mange forskellige måder og mange forskellige situationer.

Yuma

På cubansk slang henviser ordet yuma til en udlænding. Især en udlænding fra USA eller Vesteuropa.

For cubanerne er yuma en mere anvendt måde at henvise til hvide mennesker eller udlændige på end de mere populære spanske slangord yankee eller gringo, som bruges i hele Latinamerika.

Yuma betyder ikke direkte noget dårligt, dog kommer det an på udtalelsen og betoningen af ordet. Mange cubanerne vil blive meget overraskede, hvis du forstår ordet yuma. De fleste cubanere er ikke vant til, at udlændinge kender det her cubanske slangord.

Cubanerne kan finde på at bruge yuma til at tale om dig, når de tror, at du ikke forstår dem. Hvis de har siddet og bagtalt dig og sagt noget grimt om dig, imens de brugte yuma, kan de godt blive lidt forlegne, hvis de finder ud af, at du forstår ordet yuma.

Hvis du bare er halvt så hvid som mig, vil du højst sandsynligt høre ordet yuma brugt om dig. For at være en smule mindre yuma, kan du også lære noget mere om cubansk musik inden din rejse til Cuba.

Gringo

Det spanske ord gringo er et meget et populært spansk slangord, ikke bare på Cuba, men i hele Latinamerika.

Betydning af Gringo henviser til hvide mennesker i Latinamerika, særligt udlændinge fra U.S.A.

Gringo er en af ​​de mest almindelige slangord på spansk fra Latinamerika. Så vær sikker på, at du husker ordet gringo, når du rejser i Latinamerika.

Pinga

Pinga er en af ​​de mest kontroversielle spanske bandeord fra Cuba på min liste. Og hold da op, hvor har jeg fået mange kommentarer på min engelske version den her blog post fra cubanere og amerikanere med cubansk baggrund over at have det her ord på listen!

På cubansk-spansk er pinga et multifunktionelt spansk bandeord, der kan bruges til udtrykke både begejstring, positive følelser og negative følelser. Det hele afhænger af, hvordan ordet er bøjet, og i hvilken situation ordet bruges.

Den bogstavelige oversættelse af pinga er det mandlige kønsorgan.

På cubansk slang kan ordet dog bøjes på en lang række forskellige måder såsom:

  • Está de Pinga – Det er forfærdeligt
  • Empinagado – Det er fantastisk
  • Qué Pinga te pasa a tí – Hvad fanden er der med dig?

Bare for at nævne nogle få eksempler på de mange anvendelser af pinga som spansk bandeord på Cuba.

En advarsel: Pinga er en meget uformelt spansk bandeord. Du skal være meget forsigtig med at bruge det på Cuba, da du hurtigt kan blive opfattet som uhøflig og respektløs. Jeg vil stærkt anbefale, at du ikke bruger pingadin rejse til Cuba.

Dog er det et bandeord, som er rigtig godt at kende, når du rejser i Cuba. Chancerne for, at du vil høre det i løbet er din tid på Cuba er meget store.

Pinga er dog normalt kun bruges blandt venner. Brug aldrig det her slangord blandt folk, som du ikke kender! Det vil blive opfattet som MEGET uhøfligt.

Hvis du har lidt mere spansk baggrundsviden, så forklarer denne video (på spansk) næsten alle de forskellige anvendelser af pinga, jeg har hørt i Cuba:

Máquina

På Cuba bruges ordet máquina bruges om de gamle 50’er amerikaner biler, der kører rundt på øen.

Den bogstavelige oversættelse af máquina til dansk er “maskine”. Men hvis du siger máquina på Cuba vil de fleste cubanere forstå det som, at du henviser til de gamle amerikaner biler.

I Havana kører mange af de gamle amerikaner biler rundt som lokale taxaer, og i Havana omtales disse slags taxaerne også som máquinas.

De lokale taxaer i Havana køre rundt i bestemte ruter i byen. Du kan stoppe dem på et gadehjørne og spørge, om de kører i den retning, som du skal.

Taxaerne kører som en deletaxa eller en deleminibus, hvor du kører sammen med andre passagerer. Når du er kommet frem til din destination, beder du chaufføren om at sætte dig af. Og du betaler ham en lille pris for turen.

Guagua

På Cuba er guagua det lokale cubanske udtryk for “bus“. Guagua er uden sammenligning et af mine yndlingsslangord på cubansk-spansk!

Det cubanske udtryk guagua stammer fra den amerikansk busfabrik og brand navn: English Wa & Wa Co. Inc (Washington, Walton, and Company Incorporated). Busfabrikken var den første til at eksportere busser til Cuba fra U.S.A.

Historien går, at cubanerne begyndte at henvise til busserne med en forkortet version af firmaets navn, Wa & Wa.

Over tid, og med en god mængde af cubansk udtalefejl af Wa & Wa, blev det til guagua. Og guagua blev et helt almindeligt udtryk for en bus på cubansk-spansk.

Candela

På cubansk slang, bruges ordet candela både om personer og som et udråbsord. Desuden kan slangordet både betyde noget positivt og noget negativt.

Den mere direkte oversættelse af candela er at være i brand, en brand eller en flamme.

Når candela bruges om person kan enten betyde, at nogen er super-hot eller en ballademager. Det hele afhænger af situationen.

For eksempel, ella está candela.

I denne sætning kan candela betyde, at hun er meget hot eller at hun er en ballademager. Det hele afhænger af måden sætningen bliver sagt på og situationen, den bliver sagt i.

Candela kan også blive brugt som et udråb, som kan være enten positiv eller negativ.

For eksempel, ¡Qué candela!.

Alt efter situationen og tonelagdet kan sætningen betyde enten: “hvor fantastisk” eller “hvor forfærdeligt“.

Papaya

Mange andre spansktalende og udlændinge bliver godt forvirrede, når de kommer til Cuba og beder om en papaya på det lokale marked, og cubanerne bare ser mærkeligt på dem.

Frugten, som i de fleste andre lande er kendt som papaya kaldes fruta bomba på Cuba. Den bogstavelige oversættelse af fruta bomba er bombefrugten. Når du ser på frugtens form giver det navn jo egentlig ret god mening.

Men hvorfor hedder frugten ikke papaya på Cuba? Fordi på cubansk-spansk er papaya cubansk slang for de kvindelige kønsorganer.

Nu ved du det! Så pas på med, hvad du beder om på markedet!

Agua

På cubansk-spansk er det almindelige spanske ord agua betyder ikke kun vand.

På cubansk slang kan agua også bruges som en udråb for noget, der er utroligt godt: ¡Agua!

Coger Botella

På Cuba er udtrykket coger botella det mest almindelige udtryk for at blaffe.

Den direkte oversættelse af coger botella er “at tage flasker” eller “at afhente flasker”, men som med så meget på cubansk-spansk, så kan vi ikke bruge den direke oversættelse til så meget.

For at blaffe på Cuba kan du gå til et fodgængerovergang og at standse bilerne der kører for og bede om en gratis tur i den retning du skal.

I Havana er det at blaffe ikke så almindelig længere. I stedet bruges de lokale taxaer, som bruger den samme metode som ved at blaffe til at samle folk op.

Ser un Mango

Den cubanske slang-udtryk ser un mango bruges til at beskrive, når en person er meget lækker.

For eksempel, la chica es una mango.

Den sætning er bedst oversat til “pigen er meget lækker”.

Den bogstavelige oversættelse til ser un mango er “at være en mango”, men det giver jo ikke meget mening at sige!

Pinchar

På cubansk slang betyder pinchar “arbejde” eller “at arbejde”.

Cubanerne bruger ordet pinchar både som subjektivt og som verbum:

  • No hay pincha (der er intet arbejde, pincha som subjektivt)
  • Estoy pinchando (Jeg arbejder, pinchar som verbum).

Guajiro / guajira

Det cubansk udtryk guajiro bruges til at beskrive folk, der bor i landdistrikter i Cuba.

Guajiro kan bedst sammenlignes med det danske udtryk “bonderøv”.

Ordet guajiro siges at komme fra det ord, der blev brugt om de indfødte fra Guajira-regionen mellem Colombia og Venezuela. Under det spanske imperium blev guajiros fra Guajira sendt til Cuba som slaver for at arbejde i Cubas landdistrikter.

Med tiden blev ordet guajiro en almindelig måde i Cuba at referere mere generalt til nogen, der kommer fra eller bor i et landområde. Ikke bare folk, der afstammer fra Guajira-regionen.

Begrebet guajiro er en lille smule negativ og nedsættende på cubansk-spansk. Især når ordet bliver brugt af cubanere fra de større byer på øen.

Som med mange andre spanske ord, så bøjes guajiro både efter hankøn (guajiro) og hunkøn (guajira) afhængig af den person, du taler om.


Hvordan kan du forbedre dit spanske før din rejse til Cuba?

Inden en rejse til Cuba er det en god idé at forbedre dine spansk færdigheder. Lige meget om du er en nybegynder til spansk eller mere erfaren i spansk, kan det være en god idé at friske lidt op inden din rejse.

Spansk på Cuba og den måde, cubanerne taler spansk på, kan være meget anderledes end det spansk, du tidligere har lært.

Derudover er cubanernes engelskfærdigheder meget begrænsede. Så det kan være en god investing at tage en opfrisker på det spanske inden du rejser til Cuba. 

Jeg mener, at den bedste måde at forbedre dit spansk med en lærer med spansk som modersmål. Du kan enten prøve at finde en person at lave sprogudveksling med eller bruge online platforme såsom f.eks på italki med mange forskellige spansktalende lærere.

Hvis du ønsker at få et yderligere indblik i cubansk-spansk og cubansk kultur, så tilbyder Universitetet i Havana normalt spanskkurser for udlændinge (p.t. er kurserne dog sat i bero). Kurserne er den perfekt måde at lære endnu mere om Cuba, mens du udforsker landet indefra.

Become Fluent in any Language

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.