Are you worried about not being able to understand a word of Argentine Spanish? This quick guide to Spanish in Argentina will get you on track
Latinamerika,  Argentina,  Rejse,  Spansk

10 sætninger på spansk du bør vide inden du besøger Argentina

Spansk i Argentina kan være meget svært at forstå, hvis du ikke er vant til det eller har lært spansk et andet sted. Særligt den argentinske udtale kan være svær at forstå for udlændinge. Og oveni det så har argentinerne en masse forskellige ord og slang som de andre spansktalende lande slet ikke bruger.

Hvis du snart skal besøge Argentina og er ligeså bekymret, som jeg var, for ikke at kunne forstå et ord af det argentinske spansk. Don’t worry!

Med denne hurtige guide til 10 sætninger og ord på spansk som du bør vide inden du besøger Argentina, vil jeg hjælpe dig godt på vej!

Del gerne dine egne oplevelser med spansk i Argentina i kommentarerne herunder. I vil rigtig gerne høre om dine erfaringer, og hvad du tænker om spansk i Argentina.

10 sætninger på spansk du bør vide inden du besøger Argentina

#1 Du taler Castellano – ikke español

Argentinerne henviser ikke til jeres sprog som español som de fleste andre spansktalende gør. Nej, de taler castellano!

De fleste vil bære over med dig, hvis du siger til dem, at du taler español… Men de vil nok venligt rette dig og sige castellano.

Castellano referer til spansk fra den spanske region Castillo. Det antages, at Castillo er det spanske sprogs oprindelse. Hvorfor det er, at argentinerne insisterer på at bruge castellano om deres spansk, har jeg endnu ikke fundet ud af.

10 sætninger på spansk du bør vide inden du besøger Argentina

#2 Vos er dig

En af de største forskelle på spansk i Argentina er brugen af vos som anden persons pronomen (altså, du) i stedet for det normale .

Ærligt talt, for mig har det været den mest forvirrende del af at lære argentinsk spansk!

Vos ændrer verbet

Nogle gange så ændrer verbet i anden person ental sig, når du bruger vos i stedet for . Ifølge omniglot.com, så bøjes verbet med vos altid regelmæssigt. Hvorimod med så har du mange uregelmæssige bøjninger af verberne.

Så for eksempel med bøjningen er verbet pensar (at tænke):

  • Med så bøjes det: tú piensas
  • Med vos så bøjes det: vos pensás

Eller med verbet dormir (at sove):

  • Tú duermes
  • Vos dormís

Lettere? Måske. Men i hvert fald ikke lettere hvis du er vant til at bruge -bøjningerne.

Vos ændre stedordet – nogle gange!

I Argentina ændrer nogle stedord sig sammen med brugen af vos og andre der ikke gør!

For eksempel, i stedet for at sige contigo når du referer til “med dig”, så siger argentinerne: con vos.

Hvorimod argentinerne dog stadigt siger tuyo (altså, din) som alle de andre spansk-ikke-vos-talende. Måske er det fordi det alligevel ville lyde for mærkeligt at sige “vosyo“…? Just joking!

Forvirret? Det var jeg også! Men den gode nyhed er, at hvis du lærte at tale spansk med , så vil argentinerne stadig sagtens forstå dig!

For at lave en smule sjov ud af situation og det åbenlyse faktum, at jeg er en udlænding, så sagde jeg for de første mange måneder i Argentina: Disculpe, todavia no he aprendido hablar con “vos” (altså, “undskyld, jeg har stadig ikke lært at snakke med “vos””).

Generelt, så bragte det et stort smil frem på folks læber – for i det mindste prøver jeg!

10 sætninger på spansk du bør vide inden du besøger Argentina

#3 Che er… en hele masse ting

Du kender sikkert ordet Che from den berygtede Che Cuevara. Og hvis du har lært spansk et andet sted end Argentina, så er jeg sikker på, at din spansk lærer nok har nævnt che som en af de ord, der markerer de mange forskelligheder i det spanske sprog. Eller også var det bare mine spansklæreres ynglings eksempel.

Che er et meget normalt ord at høre i Buenos Aires‘ gader – faktisk over alt i Argentina.

Det er den argentinske måde for the engelske “mate” or “dude”. Eller faktisk bare til at prøve at få nogens opmærksomhed med.

Men det er en meget uformel måde af snakke til folk på. Så lad være med at smide it “che, qué te pasa?” til et job interview… Bare et tip 😉

#4 Præfixet re betyder meget

Argentinere sætter præfixet re foran næsten hvilket som helst ord, når de vil udtrykke at noget er “rigtig meget” et eller andet.

Está re loco, siger mine argentinske venner, når noget er rigtig skørt eller vildt. Eller está re buena la comida, når maden er rigtig god.

Så, det er da bare re bueno saber (altså, rigtigt godt at vide).

10 sætninger på spansk du bør vide inden du besøger Argentina

#5 Coger er at f***

Hvis du som mig har lært spansk i Spanien, så er du sikkert vant til at ordet coger kan blive brugt til næsten alting, som har noget at gøre med at “tage” eller “samle op”. Enten at tage bussen (coger el bús) eller samle nøglerne op (recoger las llaves).

Men… Pas meget på med at bruge coger i Argentina! Meningen er vildt anderledes her… Da coger i Argentina betyder at have sex!

Det er faktisk sværere end man tror sådan at ændre ens vane for hvert ord, som du bruger på et fremmed sprog. Men stille og roligt, og med en god omgang af mobning from mine venner, har jeg lært at stoppe med at bruge coger til alle mulige slags hverdags ting i Argentina.

10 sætninger på spansk du bør vide inden du besøger Argentina

#6 Tirar onda betyder at flirte

En meget normal måde at beskrive på spansk i Argentina, at nogle flirter med dig, er at sige, at de ésta tirando onda.

Onda kan bedst blive oversat som et vibe. Så det betyder faktisk, at nogle kaster (tira) vibes til dig.

BONUS: for at udtrykke gode og dårlige ting, argentinerne bruger også ordet onda. Buena onda og mala onda for henholdsvis gode og dårlige ting.

Så det har altså ikke nødvendigvis altid noget at gøre med at flirte.

10 sætninger på spansk du bør vide inden du besøger Argentina

#7 El subte er metroen

Jeg var vildt forvirret den første gang jeg hørte nogle henviste til el subte. Hvad fanden er el subte, tænkte jeg.

Men du behøver ikke være længe i Buenos Aires før du finder ud af, at el subte er porteño’ernes (altså indbyggerne i Buenos Aires) navn for metro systemet.

Da jeg så også kom i tanke om, at den spanske oversættelse af undergrund er Subterránero, så gav det jo faktisk meget god mening!

10 sætninger på spansk du bør vide inden du besøger Argentina

#8 Colectivo er bus

Et andet vigtigt ord inden for transport som du bør vide inden du besøger Argentina er bus!

På argentinsk spansk bliver bybusserne kaldt colectivo. I Buenos Aires er der mere 180 forskellige bus linjer. De forskellige busser kan genkendes på deres nummer og farve på siden af bussen. Og med 180 forskellige af dem, der er altså masser af grund til at lære ordet colectivo!

Los colectivos i Buenos Aires kører hele tiden, men glem alt om at finde ud af deres køreplan. De virker til at ankomme nogenlunde som det passer dem. Det er ikke unormalt at se to af den samme bus lige efter hinanden. På den anden side, måske er det for det bedste, at de ikke har nogen officiel køreplan for på den måde er de aldrig for sent og altid til tiden… Ikke sandt?

Og endeligt, du kan også komme til at høre ordet bondi brugt af argentinere. Bondi er slang for colectivo. I mit hoved giver det stadigt ikke mening.. Men whatever, ikke alt behøver at give mening, vel?

10 sætninger på spansk du bør vide inden du besøger Argentina

#9 Anteojos er briller

Det er så mærkeligt hvordan nogle ting skifter navn imellem de spansktalende lande. En af de ting er: briller!

I Spanien kalder de briller for gafas, hvilket på Cuba betyder solbriller. I stedet kalder cubanerne briller for espesjuelos.

Og så troede jeg ligesom, at jeg havde været hele vejen rundt og ville blive forstået… Men nej!

I Argentina kalder de briller for anteojos!

Faktisk er det nok det mest logiske ord siden det betyder “foran øjnene”.

10 sætninger på spansk du bør vide inden du besøger Argentina

#10 Frutila betyder jordbær

Jeg synes, at jeg bliver ved med at løbe ind i ord for frugt og grønt, som er anderledes i Argentina end i andre spansktalende lande.

For eksempel, jordbær bliver kaldt frutilla i Argentina. Hvorimod i de fleste andre land hedder det fresa.

Okay, det er et lille smule nørdet, det indrømme jeg gerne. Men er det ikke mærkeligt, at den samme frugt er kaldt noget forskeligt?

San Antonio de Areco

Rejser du til Argentina og synes du at sætningerne her var brugbare? Eller hvis du allerede har været i Argentina, hvordan var din oplevelse med argentinsk spansk så? Del gerne både spørgsmål og kommentarer i kommentarfeldet herunder!

Del gerne på Pinterest!

En hurtig guide til brugbare sætninger, der er ofte brugt på spansk i Argentina og som vil hjælpe dig i løbet af dit besøg til Argentina.

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.